В Калининграде на русский язык переведена газетная публикация Агнес Мигель

22.06.2014 15:46
   


Агнес Мигель
Литературное эссе знаменитой кенигсбергской поэтессы Агнес Мигель "Июнь" переведено на русский язык. Спустя 93 года эта публикация "Восточно-Прусской газеты" готовится к встрече с новыми читателями. 

Автором русской версии кенигсбергского "Июня" выступил калининградский переводчик, философ Илья Спесивцев. Благодаря ему уже в течение 2014 года калининградцы смогут узнать, каким видела в этом городе месяц июнь писательница, которую называли не иначе как Мать Восточная Пруссия. Автор перевода любезно предоставил текст газетной публикации Агнес Мигель Русскому Западу. Эссе содержит описания знакомой всем калининградцам природы и погоды в грозовом июне. Есть в тексте и экскурс в философское и литературное осмысление этой части лета. В этой связи Мигель упоминает массу великих людей прошлого. В том числе своего земляка - уроженца Кенигсберга Эрнста Теодора Амадея Гофмана.

Напомним, улицы в 14 городах современной Германии носят имя Агнес Мигель. В основу ее творчества вошла природа Восточной Пруссии. Быт и фольклор этого региона отражены почти во всех сборниках стихов литератора. Мигель являлась обладателем трех наиболее престижных немецких литературных премий - Генриха Клейста, Иоганна Готфрида Гердера и Иоганна Вольфганга Гете. Стихотворение Мигель "У садовой ограды" о разговоре двух соседок, потерявших сыновей на войне, стало одним из ярчайших символов России и Германии периода Первой мировой войны. Добавим, 100-летие этого конфликта отмечается в 2014 году.
Опрос
  • Среди ваших знакомых есть долларовые миллионеры?

    vfi.jpg

Проголосовало 307 человек Проголосуй, чтобы узнать результаты